jump to navigation

Le Dalaï-lama et l’empereur de Chine : une histoire politique de l’institution tibétaine des réincarnations / Peter Schwieger 02/12/2019

Posted by Rincevent in Le Tibet, Mes lectures.
Tags: , , , , , , ,
add a comment

Cela faisait un petit moment que je retombais sur cette référence dans mes lectures, titre que j’avais vu passer sans le prendre. Mais cet oubli est réparé. The Dalai Lama and the emperor of China: a political history of the Tibetan institution of reincarnation de Peter Schwieger est paru en 2015 chez Columbia university press. Lire aussi ce compte-rendu, celui-ci ou celui-là.
ISBN 9780231168526 (suite…)

Titulature tibétaine (noblesse et rangs) 29/07/2014

Posted by Rincevent in Le Tibet.
Tags: , , , , , , , ,
2 comments

Dans la série, il a vraiment rien à faire d’autre mais ça peut quand même servir un jour, je vous propose un petit glossaire de titulature tibétaine. Vous trouverez ci-dessous les titres utilisés au Tibet à l’ère impériale (VIIe-IXe siècles) ou à l’ère moderne (XVIIe-XXe siècles). Il y a aussi la hiérarchie militaire, et quelques noms communs qui apparaissent dans la littérature historique et qui, parfois, suscitent la confusion pour le lecteur. J’ai remarqué en faisant cette liste que les Tibétains aimaient les acronymes autant que nous, un certain nombre de termes étant eux-même des contractions de plusieurs mots. Un peu comme si nos présidents de communauté de commune finissaient par devenir précom, ou les préfets maritimes des prémar (… zut, ça existe en vrai). Enfin bref c’était rigolo à faire, donc voilà. Pour chaque entrée j’ai donné entre parenthèses l’orthographe* tibétaine et la translittération wylie. Pour les titres d’origine étrangère j’essaierai de l’indiquer, ainsi que l’orthographe originelle, autant que possible. Les sources sont nombreuses mais on peut notamment consulter cette page et celle-ci. Ne pas rater non plus le blog Prosopography of the Tibetan empire.

* IMPORTANT : attention, cette liste donne l’orthographe, la translittération Wylie et la phonétisation la plus simple. Celle-ci ne représente PAS la prononciation réelle, qui varie fortement selon les dialectes et ne sert qu’à mémoriser plus facilement les mots et noms tibétains (voir ici pour plus d’informations). Petite précision, il est bien souvent possible de remplacer le suffixe -po par -mo pour obtenir la forme féminine. (suite…)

Le cadre conceptuel de la guerre de Galdan : le gouvernement bouddhiste au Tibet, en Mongolie et chez les Mandchous / Ishihama Yumiko 25/03/2011

Posted by Rincevent in Tibet and her neighbours : a history / Alex McKay.
Tags: , , , , , , , ,
add a comment

En dépit de l’aura de philosophie pacifiste et détachée des contingences matérielles que le bouddhisme a chez les Occidentaux, il y a eu aussi des fanatiques. Cet article nous montre comment un prince mongol a foutu la merde en Asie, mais aussi comment le bouddhisme tibétain constituait l’univers mental commun des dirigeants. (suite…)

Lajang Khan, le dernier souverain Qoshot du Tibet (1705-1717) / Luciano Petech 21/05/2009

Posted by Rincevent in History of Tibet / Alex McKay.
Tags: , , , ,
add a comment

Article sur Google books

Cet article présente la vie politique tibétaine de l’extrême fin du XVIIe siècle et du début du XVIIIe, dominée par Lajang Khan (ᠯᠠᠽᠠᠩᠬᠠᠨ / Лхазан хан) ou Lhabzang Han en tibétain (ལྷ་བཟང༌ཧན་). (suite…)